1Removable filter /Filtre amovibleHood /CasqueSide switch /CommutateurPlastic clip /Clip plastique89Aluminium upper tube /Tube supérieur en aluminium
Badewanne oder Waschbeckenbzw. anderen wassergefülltenBehältern benutzen.• Wenn das Gerät im Badezimmerverwendet wird, nach jedemGebrauch den Netzstec
BABYLISS TIPSDe montage van de haardroog-kap is heel belangrijk. De stabiliteit van het geheel is hier-van afhankelijk. De montage-richtlijnen nauwgez
schuiven (boven- of onde-raan).• Het vizier van de droogkapnaar achter duwen tot u eenklik hoort.• Het type droging kiezen metbehulp van de aan de zij
van water een gevaar kan vormen, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld. Om een bijkomende bescherming tewaarborgen is de installatie in deelektrisch
CONSIGLI BABYLISSLa stabilità del casco asciugacapelli dipende dall'operazione di montaggio.Seguire attentamente le istruzioni di montaggio.NB :P
asciugatura desideratatramite il commutatore postoai lati del casco.Posizione III : Per avviare l'asciugatura rapidadi capelli lunghi o spessi.Po
l'installazione di un dispositivoa corrente differenziale-residua (DDR) non superiore a30 mA. Si raccomanda di consultare un elettricista.• Ripor
CONSEJOS BABYLISSEl montaje del secador decasco es muy importante. De éldepende su estabilidad.Respete escrupulosamente las instrucciones de montaje.N
arriba o hacia abajo).• Empuje la visera hacia atráshasta escuchar un clic.• Elija el tipo de secado conayuda del conmutador situado en un lateral del
protección adicional, esrecomendable instalar en elcircuito eléctrico que alimentael cuarto de baño un dispositivo de corriente diferencial residual (
CONSEILS BABYLISSLe montage du casque-séchoirest très important. De là dépendsa stabilité. Suivre scrupuleusementles consignes de montage.NB : Ne jama
CONSELHOS BABYLISSA montagem do secador de péé muito importante, já que deladepende a sua estabilidade. Porisso, siga escrupulosamente asinstruções de
• Baixe a pala do secador atéencaixar.• Escolha o tipo de secagem nocomutador situado lateralmente no secador.Posição III :Para uma secagem rápida dec
a casa de banho, de um interruptor de corrente diferencial residual (DDR) comum funcionamento nominalque não exceda 30 mA. Peçaconselho ao instalador.
TIP FRA BABYLISSMontagen af tørrehjelmen ermeget vigtig. Dennes stabilitetafhænger heraf. Følg monteringsvejledningen megetomhyggeligt.NB : Løft aldri
Position III :hurtig tørring af langt eller tykthår eller for at indlede tørringen.Position II : «normal» tørring.Position I :kold luft til vandondula
• Kontroller altid, at forsyningsspændingen svarertil den, der er angivet påapparatet.• Rul ikke den elektriske ledningrundt om apparatet.• Hold str
RÅD FRÅN BABYLISSMonteringen av torkhuven ärmycket viktig. Torkhuvens stabilitet är beroende av korrektmontering. Följ instruktionerna till punkt ochp
Just innan torkningen är avslutad.Vanligen rekommenderas manatt börja på läge II eller III ochatt avsluta på läge I.1.Förbereda håret för torkning :ru
ersättas av tillverkaren, ett serviceombud eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika fara för användaren.• Returnera torkhuven till
BABYLISS RÅDMonteringen av hårtørkeren ersvært viktig, da stabilitetenavhenger av at dette blir gjortordentlig. Følg monteringsanvisningen til punktog
sur le côté du casque.Position III : Pour un séchage rapide descheveux longs ou épais, oupour commencer le séchage.Position II : Pour un séchage «norm
Posisjon I :kaldluft for å fullføre frisyren.Mulighet for å låse bevegelsen. Det anbefales å begynne medposisjon II eller III, og så avslutte med posi
lignende kompetanse, aldriav brukeren selv. • Lever inn apparatet pånærmeste servicesenter forsjekk, innstillinger, elektriskeeller mekaniske reparasj
BABYLISSIN OHJEETHiustenkuivaajan huolellinenasennus on erittäin tärkeää.Moitteeton asennus takaa laitteen tasapainon. Noudata tarkoin asennusohjeita.
kuvun sivulla olevan katkaisimen avulla.Asento III : Pitkien tai paksujen hiustennopea kuivaus tai kuivauksenaloitus.Asento II : Normaali kuivaus.Asen
neuvoa asentajalta.• Säilytä laite lasten ulottumattomissa.• Irrota laite sähköverkosta ainakäytön jälkeen. Laitetta ei saajättää kytkettynä ilmanvalv
√π ™Àªµ√À§∂™ ∆∏™ BABYLISS∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ οÛη˜-ÛÂÛÔ˘¿Ú Â›Ó·È ÔχÛËÌ·ÓÙÈ΋. ∞fi ·˘Ù‹ ÂÍ·ÚٿٷÈË ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙÂÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Û˘
‚¿ÛË ÙÔ˘ ‚·ÚÈÔ‡ Ô‰ÈÔ‡ (3)fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌ›Ô(11).6.∆¤ÏÔ˜, ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ·ÔÛÒÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË¿ӈ Û
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË «OFF».∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π™À¡∆∏ƒ∏™∏°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î¿Ûη-ÛÂÛÔ˘¿Ú,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ·Ó¿ÎÈÂÏ·ÊÚÒ˜ ˘ÁÚfi ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ Û¤ӷ ‹ÈÔ ·ÔÚÚ
ÁψÛÛ›‰È Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÛËÎÒÛÙÂÙÔ.• ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ó·Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‰È·ÎÔ‹˜(«OFF»).• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ›ӷÈÛ‡
BABYLISS TANÁCSOKA hajszárítóbura helyes összeszerelése nagyon fontos.Ettől függ a stabilitása. Kérjük,pontosan kövesse a szerelési útmutatót.FIGYELE
fonctionnement assignén’excédant pas 30 mA est conseillé. Demandez conseil àvotre installateur.• Ranger l’appareil hors deportée des enfants.• Débranc
csőnek az alsóban történő fel-le mozgatása útján.• Tolja hátra az ellenzőt, míg egykattanást nem hall.• Válassza ki a kívánt szárításimódot a bura old
fürdőszobában használja,mindig húzza ki a csatlakozóból használat után,mert a víz közelsége akkor isveszélyes, ha a készülék ki vankapcsolva. A nagyob
WSKAZÓWKI BABYLISSMontaż kasku suszącego mabardzo duże znaczenie,ponieważ od niego zależy stabilność całego aparatu.Należy zawsze dokładnieprzestrzega
pomocą pierścieniazaciskowego, wkładającgórną rurkę w rurkę dolną(dołem lub górą).• Przesunąć osłonę kasku w tyłaż do usłyszenia kliknięcia.• Wybrać t
zakończeniu użycia, ponieważbliskość wody może stanowić zagrożenie nawetwtedy, gdy aparat jest wyłączony. W celu dodatkowejochrony zaleca się instalac
RADY BABYLISS Montáž sušící helmy je velmidůležitá. Závisí na ní stabilitapřístroje. Postupujte přesně dlepokynů pro montáž.UPOZORNĚNÍ : Při přemísťov
helmy zvolte vhodný režimvysoušení.Poloha III :Pro rychlé vysoušení dlouhýchnebo hustých vlasů nebo propočáteční vysoušení.Poloha II :Pro „normální“ v
Poraďte se s instalatérem.• Přístroj uchovávejte mimodosah dětí.• Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě. Nenechávejtepřístroj zapnutý bez dozoru.•
СОВЕТЫ ФИРМЫ BABYLISSМонтаж сушуара очень важен. Отэтого зависит его устойчивость.Тщательно соблюдайтерекомендации по монтажу.ВНИМАНИЕ :никогда не при
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯАППАРАТОМ• Отрегулируйте колпак по высотес помощью зажимного кольца иверхней трубки, котораяскользит внутри нижней (вверхили вниз).• П
BABYLISS GENERALINSTRUCTIONSThe BaByliss Super Hood Dryeris protected in its pack and stable once erected, but careshould be taken during assembly.NB:
воду.• Пользуясь аппаратом в ваннойкомнате, обязательноотключайте его от сети послеприменения, так как близостьводы может представлятьопасность даже п
BABYLISS TAVS‹YELER‹Saç kurutma kaskının montajıçok önemlidir. Sabit durmasıbuna ba lıdır. Montaj talimatlarını özenle izleyiniz.D‹KKAT :Taflımak için
kaskın yüksekli ini ayarlayyınız.• Kaskın siperli ini tıklama sesigelinceye kadar arkaya do ruitiniz.• Kaskın kenarında bulunananahtar yardımıyla kuru
oluflturabilir. ‹lave bir korumasa lamak için, banyoyubesleyen elektrik devresinde,30 mA'i aflmayan bir atanmıflbir diferansiyel iflleyifl akımlıbir k
into a holding position.• Select one of the 3 heat levelsusing switch located on theside of the hood.Position III:For rapid drying or starting thedryi
around the appliance.• Do not use the appliance ifthe cord is damaged. In theevent of damage discontinueuse immediately. If the supply cord is damaged
RATSCHLÄGE VONBABYLISSDie Montage der Trockenhaubeist sehr wichtig. Die Stabilitäthängt davon ab. Befolgen Siedie Montageanleitung sehrgenau.Anm: Niem
GEBRAUCHSANLEITUNG• Die Höhe der Haube mit demBefestigungsring einstellen,indem das obere Rohr imunteren verschoben wird(nach oben oder unten).• Das V
Commenti su questo manuale